Автор Гілка: Форма для прийняття словоформ для ООо  (Прочитано 20927 раз)

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #15 : 2008-06-09 11:10:31 »
у вас немає довіри до Інституту кібернетики ім.В.М. Глушкова?
Не приймаючи жодної сторони, але Ви б бачили (точніше, знали) тих людей, що складають такі словники.
Про саме цей словник сказати точно не можу, але словники з моєї спеціальності (я — співробітник академічного інституту у Києві) складають люди, які не те що не українці, але і не говорять українською... :(
Не думаю, що це може бути привід до недовіри ::)
Але якщо ми будемо послуговуватися думкою людей, які багато років працювали у цій царині, а не своїм уявленням про українскьу мову - не буде анархії у перекладах

Проте мене більше цікавлять переконливі роздуми стосовно вищезазначених слів
« Змінено: 2008-06-09 11:13:48 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #16 : 2008-06-09 11:10:33 »
Цитата
чому? у вас немає довіри до Інституту кібернетики ім.В.М. Глушкова?
пані, словники складають не Боги, а живі люди, які ходять по народу та записують, які він говорить. Потім отримані знання усереднюють і вносять до «словників сучасної літературної мови».

Технічна термінологія — цілком нова, тому посилатися на словники і тим паче на працівників ІК, які захистили свої дисертації в часи спектрумів і перфокарт, не варто.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #17 : 2008-06-09 11:13:13 »
Цитата
чому? у вас немає довіри до Інституту кібернетики ім.В.М. Глушкова?
пані, словники складають не Боги, а живі люди, які ходять по народу та записують, які він говорить. Потім отримані знання усереднюють і вносять до «словників сучасної літературної мови».

Технічна термінологія — цілком нова, тому посилатися на словники і тим паче на працівників ІК, які захистили свої дисертації в часи спектрумів і перфокарт, не варто.

А на що? :o
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3641
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #18 : 2008-06-09 11:28:20 »
А на що? :o
Звичайно, шановний noddeat і сам міг би захистити свою позицію, але дозволю собі вставити свої п’ять копійок.

Знову наведу читату з О.Генрі:
Цитата
Тепер це вже не література, а мова. Словники, як не силкуються, не змогли позбавити її ознак діалекту. Коли її визнало Західне телеграфне об'єднання, можна бути певним, що незабаром з'явиться цілий народ, який розмовлятиме нею.

Особисто я довіряю двом установам: Інституту імені Потебні і тому, що говорять тут ті, хто на цьому знається.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #19 : 2008-06-09 11:31:46 »
Особисто я довіряю двом установам: Інституту імені Потебні і тому, що говорять тут ті, хто на цьому знається.
Є виданий ними словник іншомовних слів?
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3641
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #20 : 2008-06-09 11:54:04 »
Особисто я довіряю двом установам: Інституту імені Потебні і тому, що говорять тут ті, хто на цьому знається.
Є виданий ними словник іншомовних слів?
Словник іншомовних слів: 23 000 слів та термінологічних сполучень / Укл. Л.О. Пустовіт, С.І. Скопенко, Г.М.Сюта, І.В.Цимбалюк. - К.: Довіра, 2000. - 1018с.

Список словників можна взяти тут (doc). Охолоньте трохи, а?
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #21 : 2008-06-09 12:12:48 »
Особисто я довіряю двом установам: Інституту імені Потебні і тому, що говорять тут ті, хто на цьому знається.
Є виданий ними словник іншомовних слів?
Словник іншомовних слів: 23 000 слів та термінологічних сполучень / Укл. Л.О. Пустовіт, С.І. Скопенко, Г.М.Сюта, І.В.Цимбалюк. - К.: Довіра, 2000. - 1018с.

Список словників можна взяти тут (doc).
як цей (2000р) так і інші (останній 2004), а остання редакція українського правопису 2007 року
і ти думаєш, їм можна довіряти?

Цитата
Охолоньте трохи, а?
подивись мій підпис, спеціально написала, щоб ніхто так не думав, що я доказую своє  ;) і нікого не слухаю :) гарячкую чи сперечаюся

повторюю
Проте мене більше цікавлять переконливі роздуми стосовно вищезазначених слів
« Змінено: 2008-06-09 12:14:22 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3641
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #22 : 2008-06-09 12:21:38 »
як цей (2000р) так і інші (останній 2004), а остання редакція українського правопису 2007 року
і ти думаєш, їм можна довіряти?
Я думаю, що якщо дві речі готують одні і ті самі люди, то слід або довіряти, або не довіряти обом.

Згадав притчу про Ходжу:

Ходжу спитали: Мулла, скільки Вам років? Він відповів: 43. За рік його знову спитали скільки йому років, і він знову відповів, що 43. Люди здивувалися: Але ж минулого року Ви казали те саме? — Людина має тримати слово, — відповів Ходжа. ;D

А якщо ми Вас не переконаємо, Ви на нас в ООН пожалієтеся?
« Змінено: 2008-06-09 12:22:01 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #23 : 2008-06-09 13:10:10 »
А якщо ми Вас не переконаємо, Ви на нас в ООН пожалієтеся?

залишу на розгляд, до остаточного з'ясування

З цим розібралась:
міжмережний (міжмережевий?) - міжмережний
« Змінено: 2008-06-09 14:30:08 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #24 : 2008-06-09 16:09:25 »
Цитата
А на що?
на гугл, та тлумачний словник, на граматику.

питання міжплатформовий vs міжплатформний — це ж питання граматики, а не лексики. Я послався на милозвучність, бо не можу кваліфіковано пояснити з  т. зору граматики. Як приклад можу навести:

фірма — фірмовий (а не фірмний),
ферма — фермовий (а не фермний),
платформа — платформовий (а чому мало б бути платформний?)
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #25 : 2008-06-10 07:55:05 »
Цитата
А на що?
платформа — платформовий (а чому мало б бути платформний?)
тому що так у словнику, редакція якого 2006 року, над яким працювали люди, у яких є досвід у перекладацькій справі (не один рік) і є спеціалістами у галузі інформаційних технологій

якщо ви мені покажете словник 2007 або 2008 року, або консультацію інституту мовознавства - я тут же напишу без сумніву словоформу кросплатформовий і кромплатформеність у словник  ;)

щодо інших слів  ні у кого зауважень немає, всі згодні з моєю думкою?
« Змінено: 2008-06-10 07:55:53 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #26 : 2008-06-10 08:18:49 »
нові питання
1. низьковартісного - можливостей низьковартісного підключення в країнах, що розвиваються

на мою думку такого слова немає в українській мові, бо в словниках не знайшла

2. не вважаю за потрібне вносити слово "ноу-хао" ну не наше воно  :)

слова:
 моніторинг
повномасштабної
творчо
 трансакцій
 онлайновий
 саморозвитку
 розроблювані
 індикативні
 ксенофобія
 вмінь
 слугування
 навиками (хоча повинно бути навичками)
 широкосмугових
 самоціль
 саміт

є у словнику ООо 2.4!!!
« Змінено: 2008-06-10 14:44:03 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #27 : 2008-06-10 13:51:03 »
Цитата
А на що?
платформа — платформовий (а чому мало б бути платформний?)
тому що так у словнику, редакція якого 2006 року, над яким працювали люди, у яких є досвід у перекладацькій справі (не один рік) і є спеціалістами у галузі інформаційних технологій

якщо ви мені покажете словник 2007 або 2008 року, або консультацію інституту мовознавства - я тут же напишу без сумніву словоформу кросплатформовий і кромплатформеність у словник  ;)
багато словників 200х років страждають на русифікованість термінології, ось словник Шелудька, Садовського дорадянського періоду (з незамулених джерел так би мовити):
каже «платформовий»

«міжплатформовий» зафіксовано в spell-uk, також в наступній версії «платформенний» буде виправлено на «платформовий», я намагаюсь в spell-uk йти за останніми стандартами української мови, але лише коли це не суперечить здоровому глузду...
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #28 : 2008-06-10 13:57:21 »
нові питання
1. низьковартісного - можливостей низьковартісного підключення в країнах, що розвиваються
ВТССУМ має «маловартісний», але чому б просто не сказати «дешевий»??

2. не вважаю за потрібне вносити слово "ноу-хао" ну не наше воно  :)
так само, як «файл», «радіо», «парламент» і ще десятки тисяч слів : )
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #29 : 2008-06-10 13:59:41 »
...а взагалі в мене є цікаве питання, навіщо працювати на чимсь OOo-специфічним, якщо є проект spell-uk, який нібито ще не вмер, має вельми потужну базу (95 тис. добряче нормалізованих базових слів, більше мільйона словоформ), відшліфований роками і використовується практично у всіх відкритих програмних засобах???

я, здається, всіх запрошував до співпраці, якщо у когось є зауваження, нові слова, виправлення тощо для словника spell-uk (який використовується, зокрема, в OOo) присилати все мені, або у відповідну гілку тут на форумі...
« Змінено: 2008-06-10 14:02:48 від DalekiyObriy »
Fedora 35 (x86-64)