Автор Гілка: (неофіційний) переклад GPL v3 українською  (Прочитано 22453 раз)

Відсутній sasha1024

  • Новачок
  • *
  • дописів: 19
  • Карма: +0/-0
В перекладі GPLv3 є декілька стилістичних огріхів, які я можу виправити. Також можу віддати на перегляд мовознавцю.

Це було б добре. Я скопіюю в окрему сторінку, повидаляю звідти зайве, підправлю форматування і, можливо, ще якісь зміни зроблю (на які натхнення вистачить; не знаю, може, термінологію і орфографію в v2 і v3 однаковою зроблю), як тільки скінчиться поточний проект на роботі (цього тижня).

Мовознавцю, мабуть, варто віддавати остаточні варіанти. Хоча щось підказує, що юрист був би важливіший за мовознавця. (А виправляти можете будь-коли, бо мої зміни будуть напевно дрібніші і непрофесійніші за ваші.)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1901
  • Карма: +1/-0
Орфографію варто правити мовознавцям.
Термінологію правити можна лише після обговорення, принаймні коли перекладали GPLv3 то багато обговорювали і консультувалися, за GPLv2 не кажу.
Юрист теоретично може щось цікаве підказати, але юридичної сили цей документ ніколи не матиме, тож я б надто не переймався.
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1901
  • Карма: +1/-0
Я повиправляв деякі помилки й огріхи у перекладі GPLv3, зокрема ті, на які мені вказав знайомий мовознавець-перекладач. Думаю цей текст готовий.
Також виправив посилання зі статті про GPL в українській Вікіпедії.

GPLv2 має деякі правописні помилки (зокрема надмірне вживання літери ґ, вживання апострофа, як лапки тощо, деякі проблеми можна побачити програвши текст ось тут http://r2u.org.ua/check), але я не є автором перекладу, тож, вважаю, правити треба зі згоди автора та/або спільноти.
« Змінено: 2017-03-29 18:03:28 від DalekiyObriy »
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3618
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Свого часу, переклав LGPL та FDL для документації з KDE. Може, кому знадобиться:


https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/uk/docs/common/
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1901
  • Карма: +1/-0
Свого часу, переклав LGPL та FDL для документації з KDE. Може, кому знадобиться:

о, то може їх сюди http://docs.linux.org.ua/Licenses перетягнути?
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній sasha1024

  • Новачок
  • *
  • дописів: 19
  • Карма: +0/-0
Те, що збирався робити, відкладається ще на 1 тиждень.