До речі, мені спало на думку «Зміни» у якості «Edit».
Я тут тільки нещодавно помітив, що Правку змінили на Редагування як у LO, так і в KDE. Тоді й Параметри можна переписати на Налаштування чи як?Цитата: Yury_Bulka від 2011-02-13 20:39:20До речі, мені спало на думку «Зміни» у якості «Edit». Невже спало тільки-но, невже ви не читали теми?
Це вже інша пара коліс. А можна пояснити доцільність? Бо не бачу виняткової відмінності.
File. (Файл)Тут наче все зрозуміло й без проблем. Українські відповідники не прижились, тому панує калька з англійської. У цьому меню вибирається дії над файлом.
Tools. (Засоби)Тут є розбіжності. Одні перекладають як «інструменти», що наче й підходить, але задовго (не за HIG, знову ж таки). Інші як «сервіс», що теж дуже двояко і взято, наскільки я знаю, з Microsoft. Теоретично «сервіс» підходить, однак більше асоціюється з сервісним центром і в меню уявляються контактні номери для з'єднання з ними. Тому я вважаю, що «засоби» буде доволі якісними відповідником і зрозумілим, тому можна обговорити.
Settings. (Параметри)Переважно такий термін у ВПЗ перекладається як «налаштування». Проте. По-перше, довгий термін. По-друге, це не завжди процес, зокрема в нашому випадку. Щоб описати це як термін можна використати «налаштунки», доволі по-українськи, але, схоже не приживеться. У більшості меню за HIG прижились «параметри», що коротко та зрозуміло, тому теж непогано. Втім це може пересіктись з такими термінами, як options, parameters тощо, які можуть бути в тому ж меню або під ним. Варто обговорити.
Цитата: Re. від 2011-01-28 11:30:11File. (Файл)Тут наче все зрозуміло й без проблем. Українські відповідники не прижились, тому панує калька з англійської. У цьому меню вибирається дії над файлом.Скажіть будь ласка, на чому ґрунтується таке беззастережне твердження, що «не прижилися»?Якщо чесно, то від першої половини 1990-х (відколи цікавлюся/займаюся Словотвором) жодного (ЖОДНОГО!) разу ще не натрапляв на якісь спроби знайти Український Відповідник чужослову файл. Якщо помиляюся і Ви мені підкажете де про це можна почитати-побачити − буду лише вдячний. А наразі виглядає так, що насправді ніхто і не робив жодних спроб у цьому напрямку... Відразу «хенде хох» зробили Власні скромні спроби щодо пошуку відповідника файлу − «в щот» не беру (див. відразу на початку сторінки http://www.zelenyj.biz/ , заголовок ШУКАЄМО ГРОМАДОЮ)(оййй, зараз почнетьсяааа.... ))Тільки прохання не квапитися закидувати твердженнями у відповідь, мовляв, «етоґо нє может бить нікада!» Цитата: Re. від 2011-01-28 11:30:11Tools. (Засоби)Тут є розбіжності. Одні перекладають як «інструменти», що наче й підходить, але задовго (не за HIG, знову ж таки). Інші як «сервіс», що теж дуже двояко і взято, наскільки я знаю, з Microsoft. Теоретично «сервіс» підходить, однак більше асоціюється з сервісним центром і в меню уявляються контактні номери для з'єднання з ними. Тому я вважаю, що «засоби» буде доволі якісними відповідником і зрозумілим, тому можна обговорити.Відразу покваплюся зізнатися: проти засобів нічого «проти» не маю. Хоча, як на мене, це слово має ну вже аж дуууже широке значення (втім, це ще не доказ «проти» нього).Але спробуймо пошукати ще. Наприклад, човганув нашими «Золотими Словниками» і надибав такі смаколики:зна́діб, зна́добипри́рядприпа́сзна́рядОстаннє − зна́ряд − виглядає наче нічогенько: і доволі стисле, і загалом зрозуміле з першого прослуху.Щодо інших − то їх можна собі десь відкласти наразі, а там диви-но − для чогось можуть згодом і стати у нагоді.Даруйте за лір.відступ, але взагалі, вважаю, що сьогодні ми далеко не повною мірою користуємося таким способом творення іменників, як шляхом усічення(наприклад: ВИРЯД, ПРИСІД, ПРИТИСК, ПОДИХ, НАКЛАД тощо)а також не на повну силу шукаємо/використовуємо те, що вже давно лежить у словниках готове.А власне, це спосіб словотворення − як ніякий інший − дає так потрібну для перекладів стислість слів!Тож принаймні, над зна́рядом можна було б подумати-поміркувати-попробувати...Цитата: Re. від 2011-01-28 11:30:11Settings. (Параметри)Переважно такий термін у ВПЗ перекладається як «налаштування». Проте. По-перше, довгий термін. По-друге, це не завжди процес, зокрема в нашому випадку. Щоб описати це як термін можна використати «налаштунки», доволі по-українськи, але, схоже не приживеться. У більшості меню за HIG прижились «параметри», що коротко та зрозуміло, тому теж непогано. Втім це може пересіктись з такими термінами, як options, parameters тощо, які можуть бути в тому ж меню або під ним. Варто обговорити.Ви не повірите, але у своєму обігу вже давно так само послуговуюся словом налаштунки (в однині − налаштунок − якщо вже конче тре')! Покищо ні від кого ще не отримав запитання, мовляв, «не пойняли, що це таке?» Тому я б не квапився налаштунки так огульно і відразу відкидати, мовляв, не приживеться: як це можна дізнатися, так і не випробувавши ВЗАГАЛІ?Ось якщо у цьому -ЛАШТ- щось і може насторожити, так це те, що якось вичитав, мовляв цей корінь походить від давньонімецького чи то last, чи то lascht – яке свого часу означало стару міру ваги... Втім, я не готовий наразі вдаватися аж до ТАКОГО пуризму )))Тим паче, що якихось подібних підтверджень цьому поясненню з инших джерел покищо ніде не надибував.
Попередній випадок, якщо ви ще не ознайомилися.
Подивіться на теперішній переклад: його перекосило зовсім у протилежному напрямку (папки, чат, веб тощо).
Давайте без перегинання палиці. Бо потім боляче трісне по лобі. Чимось постумаємося ми, чимось поступаються нам.
Скажіть будь ласка, на чому ґрунтується таке беззастережне твердження, що «не прижилися»?Якщо чесно, то від першої половини 1990-х (відколи цікавлюся/займаюся Словотвором) жодного (ЖОДНОГО!) разу ще не натрапляв на якісь спроби знайти Український Відповідник чужослову файл. Якщо помиляюся і Ви мені підкажете де про це можна почитати-побачити − буду лише вдячний. А наразі виглядає так, що насправді ніхто і не робив жодних спроб у цьому напрямку... Відразу «хенде хох» зробили
Ви не повірите, але у своєму обігу вже давно так само послуговуюся словом налаштунки (в однині − налаштунок − якщо вже конче тре')! Покищо ні від кого ще не отримав запитання, мовляв, «не пойняли, що це таке?» Тому я б не квапився налаштунки так огульно і відразу відкидати, мовляв, не приживеться: як це можна дізнатися, так і не випробувавши ВЗАГАЛІ?
Якщо так, то звісно, прикро, але не смертельно: настирливість і труд все перетруть )Багато які неприступні мури не годен взяти з першого разу...
До речі, коли одне і те саме слово, термін тощо вирина (не залежно одне від одного) відразу у кількох головах − це ж теж, певно, про щось свідчить, га?
Підкажіть, будь ласка, як встромляти тут чинну ланку так, аби зазначити не просто певну сторінку обговорення, а якийсь чіткий допис? Наприклад, у цьому листі я мав на увазі свій допис «відповідь #146».
То чому б цей розділ у заголовному меню так би і не назвати: ДІЇ ??
Напишу так: я в перекладах (як відкритих, так комерційних) не бачив жодного (sic!) іншого терміну, який би був відмінним од файла. Я багато хотів, але я змушений був зменшити свої вимоги, щоб хоч щось ухвалити (от хлопці з Мозіли навіть це забракували). Отож, я, як реаліст, тут нічого нового не вигадував.
Цитата: Юрко ЗЕЛЕНИЙ від 2011-10-14 14:25:12Ви не повірите, але у своєму обігу вже давно так само послуговуюся словом налаштунки (в однині − налаштунок − якщо вже конче тре')! Покищо ні від кого ще не отримав запитання, мовляв, «не пойняли, що це таке?» Тому я б не квапився налаштунки так огульно і відразу відкидати, мовляв, не приживеться: як це можна дізнатися, так і не випробувавши ВЗАГАЛІ?Я вірю, чесно. Проте тут та сама ситуація, що й з файлом.
Цитата: Юрко ЗЕЛЕНИЙ від 2011-10-14 15:04:24Якщо так, то звісно, прикро, але не смертельно: настирливість і труд все перетруть )Багато які неприступні мури не годен взяти з першого разу...Який саме труд, подання позовів?
Цитата: Юрко ЗЕЛЕНИЙ від 2011-10-14 15:04:24До речі, коли одне і те саме слово, термін тощо вирина (не залежно одне від одного) відразу у кількох головах − це ж теж, певно, про щось свідчить, га? Ага, алкоголіки теж збираються разом.
Цитата: Юрко ЗЕЛЕНИЙ від 2011-10-14 15:04:24Підкажіть, будь ласка, як встромляти тут чинну ланку так, аби зазначити не просто певну сторінку обговорення, а якийсь чіткий допис? Наприклад, у цьому листі я мав на увазі свій допис «відповідь #146».У кожному повідомленні є надпис теми допису, і ліворуч піктограма з посиланням на це повідомлення.
Цитата: Юрко ЗЕЛЕНИЙ від 2011-10-14 16:24:26То чому б цей розділ у заголовному меню так би і не назвати: ДІЇ ??Хороша спроба, але в деяких програмах використовується action.
Хлопці з Мозіли справді такі страшні і суворі, як професор Моріарті? )))
І що з того, що в деяких застосовах використовується? Ліг спати − і вмер?? ©СкрябінПо-перше, ми ж не вириваємо з контексту меню ці ДІЇ − у кожній окремо взятій застосові цілком буде зрозуміло, до чого сам ті ДІЇ. І чи багато є застосов, де одночасно використовується і edit, і action?По-друге: можете дати якийсь рамковий перелік того (вказівок, опису дій, тощо), що зазвичай під тим action'ом ховається? Може, варто і ту «акцію» якось влучніше ви́тлумачити?