Опитування

Який варіант правопису ви хочете бачити в інтерфейсі ВПЗ?

Проект правопису 1999 року
7 (33.3%)
Чинний правопис
14 (66.7%)
Інше
0 (0%)

Проголосувало: 21

Автор Гілка: Проект правопису 1999  (Прочитано 39132 раз)

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Доброї пори дня!

Мені здалося доцільним розглянути проблему правопису в контексті інтерфейсів програм.
На мою думку, чинний правопис — справді має багато проблемних місць. Хоча «Проєкт», з іншого боку, може здаватися занадто «строкатим» і незвичним.

Отож, це опитування повинно з’ясувати, якого варіанту радить нам дотримуватись спільнота linux.org.ua.

Ось кілька ресурсів про проект правопису 1999 року:
Попередня дата закриття голосування: 14 липня 2011 (через півроку)
« Змінено: 2011-01-17 23:48:41 від Re. »
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #1 : 2011-01-14 13:36:03 »
Я вважаю, що правопис 1999 — досить характерна і незвична річ, але при правильному ставленні він може бути ключем до поступу. Все ж, його використання повинно супроводжуватись чимось на кшталт вступного опису, чому так і не інакше, бо на перший погляд багато речей там можуть здаватися сліпо «націоналістичними», і викликати негативне ставлення.

Взагалі, в програмному забезпеченні часто є Alpha і Beta-випуски, які паралельно існують із стабільними версіями програм. Цю ідею в якийсь спосіб (ще не знаю в який), можна було б застосовувати і в мові...
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній modeus

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 278
  • Карма: +0/-0
  • openSUSE 11.4
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #2 : 2011-01-14 14:16:32 »
Буває ним користуюся. Звучить більш приємно, ніж чинний.
Off-topic:
Хоча проєкт 1999 року - вкорочена версія цього
Expectavimus lucem... Et esse tenebrae

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #3 : 2011-01-14 14:46:49 »
Взагалі, в програмному забезпеченні часто є Alpha і Beta-випуски, які паралельно існують із стабільними версіями програм. Цю ідею в якийсь спосіб (ще не знаю в який), можна було б застосовувати і в мові...
Ну й у вас порівняння, їй-богу. Правопис чинним називається не просто так. Користуватись варто саме ним, навіть якщо він має недоліки. Адже ви коли йдете в суд, не користуєтесь нечинними кодексами. Це зовсім алогічно. Це ж форум перекладачів, а не лінгвістів. І ми тут з'ясовуємо не наші вподобання. Даруйте, але опитування беззмістовне.

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #4 : 2011-01-14 15:07:25 »
Взагалі, в програмному забезпеченні часто є Alpha і Beta-випуски, які паралельно існують із стабільними версіями програм. Цю ідею в якийсь спосіб (ще не знаю в який), можна було б застосовувати і в мові...
Ну й у вас порівняння, їй-богу. Правопис чинним називається не просто так. Користуватись варто саме ним, навіть якщо він має недоліки. Адже ви коли йдете в суд, не користуєтесь нечинними кодексами. Це зовсім алогічно. Це ж форум перекладачів, а не лінгвістів. І ми тут з'ясовуємо не наші вподобання. Даруйте, але опитування беззмістовне.
:) Справа в тому, що подекуди люди не дотримуються жодного з цих двох правописів, а використовують якийсь свій власний, який, найчастіше, і базується на уподобаннях.
Тому мені здається, що питання правопису все-таки можна назвати відкритим.

Off-topic:
Правопис повинна приймати Верховна Рада. Але зараз вона не показує жодних явних ознак, котрі б свідчили про будь-який розвиток цієї теми. Вона для них — не актуальна. Тому, мені здається, ми повинні декларувати, якщо вона є актуальною для нас.
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #5 : 2011-01-14 17:17:15 »
А чого бажаєте досягнути? Щоб хтось написав, що такий-то правопис такий кавайний — будемо ним же перекладати ВПЗ? У нас вистачає розбіжностей між термінологією, а ви ще пропонуєте зробити переклади різними правописами? Почніть зі створення відповідної локалі, бо жоден дистрибутив не підтримуватиме ваші переклади. І як вона-то буде називатись? UK_99? :)


Я б порадив зайнятись чимось корисним, приміром, перекласти кілька маленьких програм. Або вступіть у правописну комісію та намагайтесь ухвалити новий правопис, щоб той став чинним і без недоліків. ;)
« Змінено: 2011-01-14 17:18:29 від Re. »

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #6 : 2011-01-14 17:45:35 »
А чого бажаєте досягнути? Щоб хтось написав, що такий-то правопис такий кавайний — будемо ним же перекладати ВПЗ? У нас вистачає розбіжностей між термінологією, а ви ще пропонуєте зробити переклади різними правописами? Почніть зі створення відповідної локалі, бо жоден дистрибутив не підтримуватиме ваші переклади. І як вона-то буде називатись? UK_99? :)


Я б порадив зайнятись чимось корисним, приміром, перекласти кілька маленьких програм. Або вступіть у правописну комісію та намагайтесь ухвалити новий правопис, щоб той став чинним і без недоліків. ;)
Чого я хочу досягнути?.. Щоб людина, котра береться перекладати програму, мала на що опертися. Результат цього голосування має шанс стати переконливим, незалежно від того, який правопис «переможе». Це заохотить цю людину ознайомитися із тим чи іншим документом, і створить певну мотивацію ним користуватись. Звичайно, в разі «перемоши» правопису-99 це лише підніме його авторитет, але не може применшити значення чинного.

Просто мені здається, що легше, коли деякі речі — визначені наперед. А в нашому суспільстві, на мою думку, питання правопису не завжди є таким очевидним, як здається.
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3627
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #7 : 2011-01-14 18:54:22 »
Чи не здається вам, що під час створення текстів з чинним правописом у редакторах з новітнім правописом буде виникати такий собі дисонанс?

Як щодо інструментів перевірки правопису?

// Мені сьогодні дали декілька відомостей, у яких Excel «вдало» виправив прізвища студентів. Ви спробуєте пояснити секретарці, чому слова, написані за новітнім правописом, підкреслено червоним?

Оскільки українську доволі потужно продовжує тіснити російська і суржик, вважаю всі спроби внесення «правильних» змін у правопис зараз контрпродуктивними і шкідливими.
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #8 : 2011-01-14 19:36:58 »
Цитата
Оскільки українську доволі потужно продовжує тіснити російська і суржик, вважаю всі спроби внесення «правильних» змін у правопис зараз контрпродуктивними і шкідливими.
+1
альтернативний правопис популярний лише у вузькому колі «інтелектуалів», тоді як чинним користуються всі українці. якщо програми будуть перекладатися альтернативним правописом, то це буде додатковим стимулом для багатьох користуватися російською чи англійською локалізацією.

Так, чинний правопис має вади. Але це ніщо порівняно з браком українських аналогів багатьох технічних термінів, і вважаю, що всі зусилля треба спрямувати саме туди.

PS і ще мені здається, що більшість прихильників альтернативних правописів — люди, які в житті не послуговуються українською.
« Змінено: 2011-01-14 19:37:54 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #9 : 2011-01-14 19:51:28 »
Оскільки українську доволі потужно продовжує тіснити російська і суржик, вважаю всі спроби внесення «правильних» змін у правопис зараз контрпродуктивними і шкідливими.
Я б не назвав наше голосування спробою внести зміни в правопис. Це — лише спроба з’ясувати, наскільки наша спільнота відчуває потребу у змінах.

Чи не здається вам, що під час створення текстів з чинним правописом у редакторах з новітнім правописом буде виникати такий собі дисонанс?

Як щодо інструментів перевірки правопису?
Дисонанс буде, але він і так є. Зрештою, я, власне, хочу трохи зменшити оті дисонанси, зробивши речі більш чіткими. Коли в програмі буде написано «Ґну» чи «б’юджет», секретарка буде знати, що то не вигадка однієї людини, а що під тим є основа. Звичайно, їй потрібно буде забезпечити таку можливість. Але хіба це так складно? Багато програм включають в довідку відомості про переклад...

Але ми забігаємо наперед.
Зрештою, я не хочу здатись наївним. Справа складна, але чом би її не обговорити? Ми — прогресивна (в доброму сенсі) спільнота, можемо собі дозволити зачепити «вулик».

P.S.
Off-topic:
А давайте на латиницю перейдемо:) Жартую.
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #10 : 2011-01-14 19:58:33 »
Цитата
Оскільки українську доволі потужно продовжує тіснити російська і суржик, вважаю всі спроби внесення «правильних» змін у правопис зараз контрпродуктивними і шкідливими.
+1
альтернативний правопис популярний лише у вузькому колі «інтелектуалів», тоді як чинним користуються всі українці. якщо програми будуть перекладатися альтернативним правописом, то це буде додатковим стимулом для багатьох користуватися російською чи англійською локалізацією.

Так, чинний правопис має вади. Але це ніщо порівняно з браком українських аналогів багатьох технічних термінів, і вважаю, що всі зусилля треба спрямувати саме туди.

PS і ще мені здається, що більшість прихильників альтернативних правописів — люди, які в житті не послуговуються українською.
А чому інтелектуали — в лапках?

Щодо термінів: їх же теж треба із одним із правописів узгоджувати, і перед тим, як вказати на чинний як на єдиний варіант (пробую писати ЯКЦЕ зі стилю мови в локалізації), я вирішив запитати.
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #11 : 2011-01-14 22:42:19 »
Те, що правопис 1999 почав поширюватися серед людей і на ЗМІ без всякої вказівки "з гори" - це чудовий приклад самоорганізації суспільства. Його використовують люи які розуміють чому саме так треба, а в тих хто вважає українську таким варіянтом російської де замість и і він викликає роздратування.

Варто зауважити, що цей правопис не несе якихось кардинальних змін, не робить мову такою, що її неможливо впізнати. Найгірше, що може трапитися - це людина все зозуміє, але обуриться, бо "у нас в селі так не говорили". Припцщення, що хтось скаже, ах так, ви мені новий правопис, так я перейду на російську - взагалі абсурдне. Тоді краще одразу підлаштовуватися під тих, хто перейде на російську.


Правопис пропонує дати можливість обох варіянтів написання за новим і за старим і поспостерігати, який приживетсья. Це демократичний підхід, який нікого ні до чого не змушує.

Формалістський підхід "от коли приймуть тоді і будем писати" взагалі відкидаю. Бо так можна говорити, коли є якась надія на адекватні дії міносвіти і культури, коли його прийняттю заважає якась формальність чи об’єктивна причина. В нашому ж випадку це або антиукраїнськість влади, або повна аморфність і нздатність до прийняття будь-яких рішень окрім спрямованих на набивання кишень. Можна чекати коли вони щось вам приймуть. При чому я впевнений, що разом з тим люди які це говорять підтримують тезу: треба не на владу надіятися, а самим щось робити.

До всього можна звикнути.
Не бачу ніяких причин зберігати спотворений більшовиками варіянт правопису.
« Змінено: 2011-01-14 22:51:24 від vitre »

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #12 : 2011-01-14 22:46:47 »
вважаю, що всі зусилля треба спрямувати саме туди.
Тоді вже треба класти список to-do справ на планеті і мабуть українські терміни будуть не на першому десятку. Так що - всі на боротьбу з глобальним потеплінням.

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #13 : 2011-01-14 23:53:49 »
Цитата
Його використовують люи які розуміють чому саме так треба, а в тих хто вважає українську таким варіянтом російської де замість и і він викликає роздратування.
Це голослівне звинувачення. Я так само голослівно можу звинуватити вас в тому, що ви намагаєтесь наблизити українську до польської.

Цитата
Варто зауважити, що цей правопис не несе якихось кардинальних змін, не робить мову такою, що її неможливо впізнати. Найгірше, що може трапитися - це людина все зозуміє, але обуриться, бо "у нас в селі так не говорили". Припцщення, що хтось скаже, ах так, ви мені новий правопис, так я перейду на російську - взагалі абсурдне. Тоді краще одразу підлаштовуватися під тих, хто перейде на російську.
Варто зауважити, що я не проти цього правопису, існування ЗМІ на ньому тощо. Але в питаннях перекладу ПЗ мусить бути єдиний стандарт, так само як існує купа варіантів німецької, в тч. австрійський та швейцарський, але оголошення на вокзалах та інструкції до пилососа (порохотяга) пишуться єдиним стандартним правописом, який розуміють всі німецькомовні. Я не проти існування паралельних форм «ефір-етер», «проект-проєкт», але використання цього в перекладі ПЗ є нонсенсом. Хіба що ви особисто створите нову локаль uk1999_UA, і будете підтримувати переклади всіх програм на ній, але це мені видається малоймовірним. :)

Цитата
Правопис пропонує дати можливість обох варіянтів написання за новим і за старим і поспостерігати, який приживетсья. Це демократичний підхід, який нікого ні до чого не змушує.
Абсолютно згідний, але лише за умови, що користувач буде мати доступ до обох перекладів, і може вільно між ними перемикатися.

Цитата
Не бачу ніяких причин зберігати спотворений більшовиками варіянт правопису.
Це міф. Ніякі більшовики правопис не спотворювали. Це зробили ми, українці.

Цитата
Тоді вже треба класти список to-do справ на планеті і мабуть українські терміни будуть не на першому десятку. Так що - всі на боротьбу з глобальним потеплінням.
Можна обійтися і без крайнощів, на мою думку. Все одно мова буде змінюватися в бік спрощення, що б ви там не хотіли.

Поза тим, не знаю жодної людини, що говорить альтернативним правописом, що свідчить про те, що він a kind of мертвий.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Проект правопису 1999
« Відповідей #14 : 2011-01-15 00:16:20 »
Варто зауважити, що я не проти цього правопису, існування ЗМІ на ньому тощо. Але в питаннях перекладу ПЗ мусить бути єдиний стандарт, так само як існує купа варіантів німецької, в тч. австрійський та швейцарський, але оголошення на вокзалах та інструкції до пилососа (порохотяга) пишуться єдиним стандартним правописом, який розуміють всі німецькомовні. Я не проти існування паралельних форм «ефір-етер», «проект-проєкт», але використання цього в перекладі ПЗ є нонсенсом. Хіба що ви особисто створите нову локаль uk1999_UA, і будете підтримувати переклади всіх програм на ній, але це мені видається малоймовірним. :)
І я за стандарти. Стандарти як інформаційна база, якою можна легко і зручно користуватися, щоб локалізація мала цілісний і послідовний характер; стандарти, що полегшують і покращують життя.

А питання правопису — хоч і наболіле, але не вирішальне в цій справі. Але про нього все-одно варто поговорити.
До речі, ідея з локаллю — цікава. Я пригадую, що десь зустрічав щось на кшталт fallback locale, тобто є можливість використовувати одну локаль, а в разі відсутності у ній перекладу, брати його з іншої?

Можна обійтися і без крайнощів, на мою думку. Все одно мова буде змінюватися в бік спрощення, що б ви там не хотіли.
Так, флейм тут ні до чого.

Поза тим, не знаю жодної людини, що говорить альтернативним правописом, що свідчить про те, що він a kind of мертвий.
Його просто вбили. (А мені зустрічалася одна така людина (він так говорив) ;))
« Змінено: 2011-01-15 00:22:11 від Yury_Bulka »
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм