А то глянеш на ваші "инші пальта" і думаєш - "А чому ще лише вчора були "інші пальто"? А що буде завтра?".
Наприклад, набір (file) (то хтось мене за набір критикуватиме чи ні?) слід відчинити аби отримати доступ до його вмісту - даних. А потім зачинити....А власне чому по-вашому "закриті та відкриті формати не сприймається"?
Колись один російський мовознавець категорично пропонував вікна і двері "отворять", а не "открывать" - але то не "прижилося" .
Міш, не пересмикуй, пальта чомусь милосердно дозволили відмінювати... І так було завжди.
-- повернення тої мовницької термінології, що була перед Совєтами. Так-так, "голосівки" й "шелестівки";
Наприклад, набір (file) (то хтось мене за набір критикуватиме чи ні?) слід відчинити аби отримати доступ до його вмісту - даних. А потім зачинити.
Слово яке цікаве, "супліка", вже забуте. Воно по змісту відповідає англійському "note", я так розумію. Можливо дійсно варто витягнути його із забуття і вживати замість "куків", "кукісів" і "писюльок"?
"супліка"...рівно ж як не годиться і для перекладу cookie.
Якщо я не помиляюся, то "супліка" - це ввічливе прохання, часто в письмовій формі. Походить це слово від латинського supplico (sub+plico) і означає "згинатися", "ставати на коліна", "ввічливо просити".
Сам я кажу на те cookie "коржик".
Бо "пальто" -- це слово іншого походження, ніж "морозиво". "-о" в кінці обох слів абсолютно ні про що не говорить.
Якщо я не помиляюся, то без моєї згоди сайт не взмозі встановити оці супліки, тому це й виглядає як ввічливе прохання встановити письмову форму...
У більшості ж випадків ви отримуєте оті тістечка без явної згоди.Мені оце аж самому "реп'яшок" сподобався. Вам його чіпляють і він до вас липне, а ви його зовсім не помічаєте. Аж онде зазирнули у віконце налаштувань - аж там повно реп'яшків.